«Просто выучить термины недостаточно»: к чему готовиться, если изучаешь технический английский

Рассказывает переводчик с десятилетним опытом работы в нефтегазовой отрасли

Источник: NEFT

NEFT познакомилась с действующим переводчиком, создателем и преподавателем школы нефтегазового перевода LinguaOil Линой Белоноговой. Больше десяти лет она участвует в зарубежных командировках и занимается переводом для нефтяных компаний, среди которых «Газпром Нефть», «Роснефть», «Лукойл», «Салым Петролеум Девелопмент», Schlumberger, Shell, Baker Hughes, Halliburton, Weatherford. Кроме того, Лина обучает нефтяников техническому английскому, а переводчиков — нефтегазовой специализации.

Мы узнали у нее, какой уровень языка нужен для работы в нефтегазовой отрасли и что самое главное в обучении. 

Для каждой должности свой уровень 

Требования к уровню английского языка зависят от должности и проекта, количества иностранных сотрудников в компании и характера работы. Например, на совместном предприятии в России может быть достаточно уровня Intermediate (B1, средний). А вот в иностранной компании, на международном проекте или на технических совещаниях необходим Upper Intermediate (B2, выше среднего).

Кроме того, уровень английского на должности, скажем, инженера-геофизика или руководителя департамента бурения тоже может отличаться, поскольку цели и формат коммуникации разные.

Лина Белоногова / Фото из личного архива

Но в первую очередь нужно показать свои знания на собеседовании при трудоустройстве. Для этого я рекомендую иметь уверенный B1, а лучше B2. Тогда вы сможете полноценно отвечать на вопросы технического характера и рассуждать на бизнес-темы.

Бывает и такое, что человеку предлагают работу, а он не уверен в своем английском. Паниковать не стоит. Нужно найти грамотного преподавателя, который разбирается в отрасли, и позаниматься с ним адресно, подготовиться по конкретной теме или к собеседованию.

Знать язык и уметь научить — разные вещи 

Есть стереотип, что лучше всего учить язык с носителем. По моему мнению, это не так. Носители могут быть с разным уровнем образования, с разными акцентами и диалектами. Они далеко не всегда научат вас так, что вас будут понимать. 

Кроме того, знать язык и обучать ему — это разные вещи. Важно, чтобы ваш преподаватель имел практику, а также разбирался в той отрасли, которую преподает. Вряд ли вас научит нефтегазовому английскому специалист, который сам не знает, что такое скважина. 

Технический английский содержит большое количество терминологии. Часто можно встретить длинные и сложные конструкции, сокращения, модальные глаголы. Это все требует дополнительных знаний и опыта. 

Просто выучить термины недостаточно

В техническом английском огромное количество многозначных терминов, сленга, устойчивых выражений и аббревиатур. Часто их значения могут быть полностью противоположными, и различить их можно только лишь в контексте. 

Например, термин blowout может означать как выброс из скважины, так и продувку. А shale может быть глиной или сланцем, что прямо противоположно друг другу с точки зрения проницаемости и возможности содержать углеводороды.

Поэтому просто выучить термины недостаточно. Нужно уметь использовать их в контексте, в предложениях. Уметь задавать вопросы и отвечать на них, строить красивые и понятные конструкции.

Начать можно с малого

Многие думают, что чтобы начать учить технический английский, нужно сначала выучить разговорный, дойти до среднего уровня и только потом начинать учить нефтегазовый английский. Это не так. 

Технический язык можно осваивать с уровня Elementary (если вы знаете алфавит, имеете базовый набор слов и можете строить фразы). Так вы значительно сэкономите время и силы и быстрее придете к результату в карьере. Нужно просто взять и начать. При этом возраст значения не имеет. Главное — найти для себя мотивацию и сделать первый шаг. Также важно, чтобы в программе была грамматика, иначе вы будете знать термины, но не сможете связать их в предложения.

Помимо технического языка современному специалисту необходимо владеть бизнес-лексикой, чтобы грамотно подавать себя на собеседовании, уметь выступать на совещаниях, вести переговоры с руководством или партнерами.

С коллегами из «Салым Петролеум» / Фото из архива Лины Белоноговой

Плюсы и минусы приложений для изучения языка

Сама когда-то учила испанский по приложению LinguaLeo, но потом в итоге пошла на курс, так как приложение очень быстро надоело, и оно не мотивировало меня заниматься дальше. Но есть интересные приложения для изучения слов. Например, на курсе мы используем сервис Quizlet, где можно изучать слова в игровой форме.

Наедине с приложением учить язык я не рекомендую. Чаще всего это заканчивается ничем, проверено на личном опыте. В отличие от учителя, приложение не выявит ваши слабые места, не найдет индивидуальный подход к вашему типажу, не составит программу с учетом ваших пожеланий и особенностей работы. Для полезной учебы нужна обратная связь и контроль. 

Кому-то кажется, что приложение — это удобно, ведь по нему можно заниматься в любое время. Но ведь и с преподавателем всегда можно подобрать часы для занятий.

Индивидуальный формат vs групповые занятия

Кому-то эффективнее и интереснее в группе. Таким нужна поддержка единомышленников. А кому-то комфортней заниматься одному. Где вам понятнее, там и будет результат. 

При индивидуальном формате больше гибкости в плане программы, можно подобрать темы или формат заданий специально для вас, уделяется больше внимания преподавателя.

Фото из личного архива

Зато в группе можно строить диалоги и даже проводить целые «совещания». Есть возможность слушать других участников, и это тоже полезно. При этом, если выбирать групповые занятия, важно, чтобы группы делились по уровню. Иначе вы либо будете скучать на занятиях, либо не будете ничего понимать.

На мой взгляд, самый оптимальный формат для тех, кто хочет максимально быстрый и эффективный результат — заниматься индивидуально и дополнительно посещать разговорные клубы.

Главное — регулярная практика

В изучении языка главное условие — регулярная практика. Поэтому и на межвахте тоже важно продолжать эту практику: заниматься с преподавателем, посещать курсы, смотреть фильмы в оригинале, читать книги на английском языке.

Практика на вахте и вовсе может отсутствовать: например, если работаешь в российской компании. На этот случай нужно также делать поддерживающие упражнения.

Например, на моем курсе по техническому и бизнес-английскому для тех, кто уезжает на вахту и не имеет возможности продолжить занятия (нет интернета, не хватает времени), мы даем дополнительные материалы для поддержания английского во время вахты.  

Подписывайтесь на наш канал в телеграме, чтобы узнать важные новости первыми

Яна Андреева